ここから本文です

Barking dogs.(常に)ほえている犬 名詞の前にing現在分詞を置くと(常に)という...

han********さん

2010/2/1020:51:24

Barking dogs.(常に)ほえている犬

名詞の前にing現在分詞を置くと(常に)という意味が加わると教わりましたが

a sleeping baby,(常に)眠っている赤ちゃん

だと「起きない」危ない赤ちゃんになりませんか!?

教えてください

閲覧数:
192
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ose********さん

2010/2/1021:14:14

「常に」=「いつも」ですよね?

だけど先生に「お前はいつも遅刻してるな」といわれて「24時間遅刻してる」って理解するのは日本語としても成立しないでしょ?つまりそれは「お前は良く遅刻するな」と同じ意味なのです。

だから先生は「良くほえている犬」という意味で「いつも(常に)ほえている」とおっしゃりたかったのでしょう。

とすると、「a sleeping baby」は「良く寝る赤ちゃん」。これなら「寝る子は育つ」っていうから、「危ない」どころか逆にとっても良く育ちそうですね。(笑)

※だけど実際には「barking dog」は「ほえる犬」であって「常に、いつも」とは限らないんですけどね。

質問した人からのコメント

2010/2/10 21:32:07

スッキリしますた。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

val********さん

2010/2/1021:07:25

どなたから(常に)と言う意味が加わると教わったのでしょうか。私は初めて聞きました。

現在分詞というのは、名詞の前に置かれて形容詞的に扱われる場合は、(今現在継続してその状態にある)という意味になります。現在分詞からわかることはあくまで今現在のことだけです。
ですから"a sleeping baby"というのも「現在(は)眠ったままの状態にいる赤ん坊」という意味になりますので、この先「起きる」のか「起きない」のか、この表現からは分かりません。ですから、もしかしたらずっとそのまま起きないのかもしれませんし、突然起きるかもしれません。どちらかは、未来になってみないと分かりません。

yuu********さん

2010/2/1021:03:04

(常に)という意味が加わるのかどうかわかりませんが、

barking dogs (常に)吠えている犬ってこと自体不思議です。
もし仮に(常に)という意味が加わるのであれば、 常に24時間、寝ずに、ご飯を食べながらでも吠え続けている犬ってことになりますよね。
a sleepingg babyも、もし(常に)という意味が加わるのであれば、二度と起きないあかちゃんになってしまいますね。
しかし、形容詞として現在分詞をおいたこういった用法は用いられますよね。

個人的には (常に)という意味は加わらない気がします。
もしくは、その先生が「常に」という意味が加わると言ったのであれば、それはきっと「~~するときは常に」という意味で言ったのではないでしょうか?

たとえば、
barking dogsは 24時間寝ないで、飯を食いながら吠えている犬ではなく、私がその家にいくと”常に”吠えている犬、郵便局の人がくると”常に”吠えている犬。 といった意味で”常に”と言ったのではないでしょうか?

たぶん、こっちの意味で”常に”と、その先生は言ったのだと思います。
さもなければ、barking dogs も a sleeping babyも現実的に不可能になってしまいます。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる