ここから本文です

It set me wonderling how the custom of "ladies first" ever got started. を訳...

sch********さん

2010/7/2915:36:08

It set me wonderling how the custom of "ladies first" ever got started.
を訳すとどうなりますか?

補足訂正:wonderling→ wondering
でした。

閲覧数:
174
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mar********さん

2010/7/2917:34:17

それは「女性優先」という習慣がどのようにして始まったのかということを私に疑問に思わせた。

変な日本語ですみません・・・。

質問した人からのコメント

2010/7/30 23:35:04

感謝 ありがとうございます!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

can********さん

編集あり2010/7/2916:13:23

訂正しました。

翻訳機にかけると、

・それが私を設定方法、カスタムの「女性最初」が今までに開始しました。

・それは、「初の女性」をする習慣がどのように始まったかについて疑問に思って、私を配置しました。

とのようなかんじですが、
私が思うには、

「女性が優先」という習慣が始まったことを私は疑問に思います。

「女性が優先」という習慣が始まったことは私を疑問に思わせました。

という感じでしょうか?
ちなみに今英語を勉強中です!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる