ここから本文です

台湾と中国の中国語の違いについて。誤って質問を削除してしまったので、もう1度...

mel********さん

2010/9/818:43:11

台湾と中国の中国語の違いについて。誤って質問を削除してしまったので、もう1度質問します。
回答して下さっていた方、申し訳ありません。私は現在中国語を学んでいて、今度中国語のドラマを借りて

ヒアリングの勉強に役立てたいと考えています。
個人的に台湾ドラマに興味がありますが、台湾で使われる中国語は中国で
使われている中国語とは若干発音が違うという話を聞いたのですが、本当なのでしょうか。
もし本当ならば中国のドラマを観た方が良いだろうと思っているのですが・・・。
知っている方がいれば回答お願いします。
なお、学んでいるのが普通話だと思うので、
普通話のヒアリングの練習、ということを前提にお願いします。

閲覧数:
905
回答数:
8

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

liu********さん

2010/9/820:15:27

台湾の中国語「国語」と大陸の中国語「普通話」の区別:
1.文字:
台湾では繁体字を使っている。大陸では簡体字。
2.発音:ほとんど同じですが、少数の漢字の発音は異なります。
例えば:
台湾 大陸
和 han(4) he(2)
危 wei(2) wei(1)
崖 ai(3) ya(2)
3.語彙:ほとんど同じですが、少数の語彙は異なります。
日本語 台湾 大陸
中学校 国中 初中
ネットワーク 网络 网路
マウス 鼠标 滑鼠
運営 运营 营运
復習 复习(课文)温书
発信 发短信 传简讯
きまりが悪い 难堪 糗
ピーナツ 花生 土豆
発展途上国 发展中国家 开发之中国家
韓国 韩国 南韩

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/7件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

yos********さん

2010/9/1500:03:09

実際には台湾の中国語のほうが正確です。中国だから中国のほうが・と思われがちですが、実際には蒋介石政権が台湾へ乗り込んで以来北京語を「国語」として強制教育を行っていきました、その所為で台湾の「中国語」のほうが中国より正確です。
次にわたしが中国へ何度も行って中国の人から聞いた話では、台湾の方が中国より語彙的に単語の種類が多い・ということです。

他にもいくつかありますが、上記二点を見ても台湾の「中国語」のほうが正確だと思います。中国だとごく一部の人しか北京語を使って居ず、ほかのは多かれ少なかれ訛があって「正確」には程遠いのもあります。

xio********さん

2010/9/1215:45:40

はじめまして!

すでに皆さん大体のことを回答されているので、
違う視点からお答えします。

まず、皆さんご指摘の通り、大陸の中国語と台湾の中国語を比べると、

・一部の音の発音が異なる(例:台湾の人はそり舌音が少ない:shi→si)
・同じ単語でも発音が異なる
・同じ意味でも表現が異なる

という現象が確かにあります。

といって、台湾ドラマは普通話のヒアリングには向かないかといえば、
必ずしもそうではないと思います。

まず大切なことは、ご自身のなかで中国語(北京語)の「美しい発音」とは
どのようなものなのかという基準を確立されてから、台湾のドラマを
ご覧になるのがよいかと思います。

例えば、私の大好きなフェイ・ウォンという歌手は北京出身で、
大変美しい北京語の発音をします。同様に、北京出身の女優
チャン・ツィイーもそうです。私の中国語(北京語)発音の
標準は彼女たちの発音に基づいています。

特に音楽や映画を教材に使いたいというこだわりがなければ、
中国語学習雑誌付属のCD教材やNHKテレビ中国語会話、
HSK(漢語水平考試)・中国語検定などの音声教材の発音を、
中国語発音の標準とお考えになるとよいのではないでしょうか。

そして、私は個人的に、台湾ドラマをご覧になるのは、
ある程度聴き取りができるようになってからですと、大変
ヒアリングの勉強に役立つと考えております。

というのは、「美しい(標準的とされる)中国語」しか
聴き取れない耳になってしまうと、方言ほどでないにしても、
なまりが混じった中国語に接した時に、同じ中国語なのに
聴き取れない部分があるということになる可能性があるからです。

また、台湾のドラマに出ている俳優でも、南方なまり(そり舌が弱い)
の強い人とそうでない人がいて、そうした違いを気にすることなく
中国語として聴いて中国語として理解する訓練には、やはり色々な
人の中国語を聴くのがよいと思います。
(ただし、ご自身が発音されるときは、標準的な中国語発音を
参考にされるのが望ましいと思います。)


ご参考になれば幸いです。

http://www.b-chinese.com/

dar********さん

2010/9/1115:11:12

両方見てみれば?
英語にしろスペイン語にしろ、広範囲で話されている言葉に関しては
色々な地域の人の生の話し方を聞いてみるのは勉強になると思います。
台湾の中国語と中国の中国語は確かに若干違います。言い回しも違います。
でも、中国は広いので中国の中でも地域で話し方が少し違います。

まずは慣れることだと思うので、自分で面白いと思うものから色々観るのがいいですよ。

par********さん

2010/9/1012:23:58

台湾の中国語は中国の北京語と同じですが、発音や言い回しが違ったりします。
あと、台湾ドラマは台湾語なども使う場合がありますね。

目的によって学び方を決めればいいと思います。
中国語検定を受ける。中国に行く。なら中国ドラマ。
台湾に行く。なら台湾ドラマ。

でも、見たいのを見るのが一番ですよ。発音や言い回しが多少違ってもお互いに通じると思いますし、中国語のヒアリングに慣れるのには変わりないですから。

nik********さん

2010/9/912:52:31

自分の感覚としては、かなり発音が違うように聞こえます。
なので、綺麗な中国語を勉強するつもりでしたら中国のドラマを見ることをお勧めします。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる