ここから本文です

ファション用語?

han********さん

2010/10/414:59:27

ファション用語?

ファション関連文を読んで理解に苦しむ単語が幾つかありまして日本皆さんに質問させていただきたいんです。

英語の『Pop』と『Cool』は韓国とはだいぶ異なる意味合いで使われているので解読しにくい時がしょっちゅありますね。
下の例文での『ポップ』と『クール』の意味を教えてください。

彼はモノトンのクール系の服を着ていた。
彼はポップな洋服に着替えて出て来た。

あと、「やや着くずしたストリートカジュアルに変身」で『着くずした』の意味はいわば「Vintage Look]のことですかね。

ではよろしくお願いします。

補足「着くずす」がそんな意味だとは想像もつきませんでした。しかし、「クール」に「大人のような感じ」の意味があるとは驚きですね。

http://blog.daum.net/re-creation/?t__nil_login=myblog
上のアドレスの1番の写真が「着くずしたストリートカジュアル」の例で、
2番が「モノトンのクール系」という説明の例です。

写真を見た上で、「クール」と「着くずした」の意味に変わりはないと思っていいのでしょうか。

閲覧数:
260
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

jap********さん

2010/10/415:50:55

モノトーンのクール系・・
おそらくクールを「大人のような感じ」という意味で使っていると思います。


ポップは色鮮やかな服や遊び心のある服の表現で良く使われます。
モデルは白、黒の服を着ているというよりは赤や黄色などを着てませんでした?


着くずした・・は、
たとえば、
あなたがスーツを着ているとします。
しかし、くつがスニーカーだと私達はそれを「着くずした」と言います。

when u wear suit,but wear a pair of sneaker instead of lether shoes, we call your appearance"着くずしてる"

if u wear a jacket and a shirt, this looks like business fashion.
but if u wear a T-shirt in place of shirt, it looks like more casual, doesn it??

it is 着くずしたファッション♪

質問した人からのコメント

2010/10/4 21:32:56

ありがとうございました。補足の質問はよろしければ下のメアドにお願いします。
zakenna@naver.com

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる