ここから本文です

古文文法について質問です 1428年の正長の土一揆について 徳政と号し、酒屋・土...

wer********さん

2010/10/3022:40:58

古文文法について質問です
1428年の正長の土一揆について
徳政と号し、酒屋・土倉・寺院等を破却せしめ…
の「破却せしめ」はどう訳せばいいですか?
「しめ」は使役ですか?

閲覧数:
186
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

num********さん

編集あり2010/11/101:34:03

お察しのとおり。。。使役です。

(土一揆の主導者らが
一揆に加わった人々に命じ・・・或いはけしかけ)

破壊させて

と訳するところなのでしょうね。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる