ここから本文です

すみませんがメールを英訳お願いします。 『私は来週あなたに会えます。私の体...

qwe********さん

2010/12/2720:11:31

すみませんがメールを英訳お願いします。

『私は来週あなたに会えます。私の体調は想像していたよりも元気です。ただ、私はあなたと暗い話はしたくありません。 楽しく前向きな話を私は望みます。私は、私たちのことについてあなたに伝えたいことがあります。』

どなたか教えてください。

閲覧数:
201
回答数:
2
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

編集あり2010/12/2721:11:17

I'll be able to meet you in the next week.My condition is more vigorous than I expected.
However,I actually don't want to have a gloomy communication with you.

I hope to have only pleasant and positive story. To tell the truth I have one message for you to convey
concerning ourselves.

1)be able toで、間を持たせたニュアンス
2)condition=体調。helthやphysical(体の)はくどいので抜いてます。
3)vigourous=元気な
4)than I imaginedではしっくり来ないので、普通にexpectedにしてます。
5)However=以外と口語で使います、しかしながら、でも、ただ、
6)actually=語気を若干強めました。本当に(訳さなくてもいい位です)
7)gloomy communication=憂鬱な会話=暗い話
8)only=これも、語気を若干強め、間を持たせてます
9)To tell the truth =実は(日本語に逆に訳す時、要らないですが、英語の時はしっくり来ます。
10)message for you to convey=あなたに伝えたい事
11) concerning ourselves=私達自身について=私達の事について

質問した人からのコメント

2010/12/27 21:12:35

感謝 ご丁寧にありがとうございました(^^)

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

tx2********さん

2010/12/2720:14:33

I can meet you next week. My physical condition is more energetic than it imagines it. However, I do not want to do a dark story with you. I hope for a happy, positive story. I want occasionally to tell it to you about us.

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる