My pictures were transferred from my laptop to the ipod.

My pictures were transferred from my laptop to the ipod. 例文が見つからないので、間違っているはずです、訂正お願いします。

補足

これは、ネイティブに聞いたとき、the をつけた方がいいと言ってきたので、 ただそのあと、たいしたことでは、ないと言ってきました。 例文で探したときに、受身でない形が多く、日本人にも聞いてみたいと思い(今回の質問にいたりました)

Safari125閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25

ベストアンサー

このベストアンサーは投票で選ばれました

0

> 例文が見つからない そんなもん、はいて捨てるぐらいあるじゃないですか。 "pictures were transferred" http://www.google.com/search?hl=en&lr=lang_en&client=safari&rls=en-us&as_qdr=all&tbs=lr%3Alang_1en&q=%22pictures+were+transferred%22&btnG=Search&aq=f&aqi=&aql=&oq= "transferred from * to" http://www.google.com/search?hl=en&lr=lang_en&client=safari&rls=en-us&as_qdr=all&tbs=lr%3Alang_1en&q=%22transferred+from+*+to%22&btnG=Search&aq=f&aqi=&aql=&oq= "transferred from * laptop to" http://www.google.com/search?hl=en&lr=lang_en&client=safari&rls=en-us&as_qdr=all&tbs=lr%3Alang_1en&q=%22transferred+from+*+laptop+to%22&btnG=Search&aq=f&aqi=&aql=&oq= "transferred from * laptop to * ipod" http://www.google.com/search?hl=en&lr=lang_en&client=safari&rls=en-us&as_qdr=all&tbs=lr%3Alang_1en&q=%22transferred+from+*+laptop+to+*+ipod%22&btnG=Search&aq=f&aqi=&aql=&oq= > 間違っているはずです なぜ「はず」? 例文はまるのまままったく同じ、というのがあるとは限りません。あなたの書いた文『例文が見つからないので、間違っているはずです』だって、検索すればあなたの書いたの以外は引っかかってきませんよ。出て来ないから、あなたの書いたこの文は間違っているのでしょうか? ”例文が見つからないので、間違っているはずです” という文の検索 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q=”例文が見つからないので、間違っているはずです”&btnG=Google+検索&aq=f&aqi=&aql=&oq= > 訂正お願いします ipod につけてある the が気になりますが、つまり、なぜあえて the なのかがすんなり分かってきませんが、それ以外では文法的にも語法的にもこれでいいです。

その他の回答(2件)

0

watashiwadaredeshooさんの言うとおりthe ipod のtheは私もちょっと気になりました。 ---------------------------------------------------------------- 例文が見つからないっていう意味がよくわかりませんが… その文章で問題ないですよ。 ↓の方がmovedの方が良いと言われてますが、この文章だとtransferredの方が良いと思います。 movedだとipodに写真を移したのでlaptopには写真が残ってないって事になります。 その点、transferredはコピーしたのか移動したのかには言及してないのでtransferredのほうが良いと思います。 takayaryokaさんの文章の方が自然です。全く問題ありません。