ここから本文です

映画でよく組織のリーダーが取引相手と話すときに部下に向かって二人にしろと言い...

wwe********さん

2011/3/2318:36:32

映画でよく組織のリーダーが取引相手と話すときに部下に向かって二人にしろと言いますが“二人にしろ”は英語で何と言いますか?

閲覧数:
78
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

spa********さん

2011/3/2318:53:11

取引相手とリーダーの「二人だけにして、席をはずせ」と言うのであれば、
Will you leave us alone.?
Leave us alone.
Will you excuse us?
等の表現が出来ます。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

nih********さん

2011/3/2318:47:07

あなたが普通の方で、席を外す相手にも、残ってもらう相手にも敬意を払うつもりがあるのなら、
席を外してもらう相手に向かって

Excuse us.

です。
こちらが複数で相手に遠慮してもらうときなどに、とても便利で丁寧な言葉です。
残念ながら、やくざの親分の言い回しは知りません。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる