ここから本文です

片言の英語は通じるのでしょうか? 日本人って、単語だけでも、変な発音でも、文...

bab********さん

2011/7/1102:24:53

片言の英語は通じるのでしょうか?
日本人って、単語だけでも、変な発音でも、文法めちゃくちゃでも、話の流れからだいたい理解できると思うんですが、外国の方ってどうなんでしょうか?

例えば下記の文章通じますか(笑?要はつなぎの部分が変だったり、無かったりする場合なんです。

どっちが好きですか?→you like this?or this?

母からもらいました。→mother・・・・・・give me

明日の朝何時に起きますか?→トゥモローモーニング・・・・what time・・・・up?


後、同じ発音になってしまいがちな「ライト」←灯りと右。こんな場合、会話の流れから察してもらえますか?
そもそも彼らは、日本人にとって同じように聞こえる単語があることをご存知なのでしょうか?

補足回答ありがとうございます☆
聞きたいことがもう一つありましたm(__)m
英会話的に発音できない場合・・・例えば、「グッモーニン」と発音するべきところを「グッド モーニング」みたいに、言い方がわからなくて単語を丸読みみたいになっても通じますか?

閲覧数:
3,164
回答数:
5
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

min********さん

編集あり2011/7/1116:13:50

通じるかどうか外人さんに聞いてみましたよ。

ジェスチュアがあれば判る、という人もいたし「すぐにわかった」という人もいました。

http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AnrPfzHMy4uCGYDILV0HCa...

babydoolsevenさん

質問した人からのコメント

2011/7/11 16:32:43

感謝 ヤフー外国版に投稿して下さったんですね!!
生の意見を聞かせて頂いてありがとうございました☆実は今夜からホストファミリーするんです! ちょっと安心しました!

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

fro********さん

2011/7/1102:50:00

通じるとおもいます!ジェスチャーをつければ、より容易に通じます。

シンガポールの公用語の一つに、英語がありますが、シンガポール人の話す英語はカタコトだったり訛っていたりほぼ中国語だったり、英語圏の人にも聞き取りが難しく、『シングリッシュ』と呼ばれています。
しかし先日シンガポール人が「なんでもいいから頭に浮かんだ事をベラベラまくしたてるんだ」と言い放ち、アメリカ人と問題なく意思疎通していたのを目撃しました。度胸ですね!

ライトのLとRについてですが、確かに、「左側のライトが点きません」とか言いたいときは、混乱してしまうかもしれませんね。対面のコミュニケーションならば、指差せばなんとかなります

mis********さん

編集あり2011/7/1103:01:16

ブロークンイングリッシュを相手が理解するかどうかは、はっきり言えば相手次第です。多少とも分ろうとしてくれる人(例えばあなたをお客と見てくれる人)には通じるかもしれませんが、そんな気が全然ない人は相手にしてくれないと思います。またこちらが分ってくれたつもりでも、全然意図した通りに理解されていない場合もあり得るでしょう。だから、大切なことはあらかじめ調べてメモに書いておいて相手に読ませるということも必要かもしれません。

あと、話すときは、発音も大切ですが、アクセントの位置を間違えるとほとんど通じません。

補足
朝出会った人に言えば多分通じると思います。「おはよう」の意味であれば、グッドがなくても、モーニングだけでも通じます。

lil********さん

2011/7/1102:40:45

こんにちは、アメリカの帰国子女です。

アメリカのひとは、移民とよく関わる機会があるので
わりと色んななまりの英語を聞いてるんでないでしょうか?
ちなみに日本人がLとRの区別が苦手なことも、
発音することが苦手なことも知っているひとが多いですよ。
アメリカ人にジョークのネタにされてるのを聞いたことがあります(笑)
日本人はLとRが区別つかないって(>_<)笑
だからその点はわりとわかってくれると思います♪

朝起なんじに起きる?以外はスムーズにわかりましたよ。

ただ、わかりにくかった
朝起きる時間の質問は
そのままの表現でも、ジェスチャーが入ればわかりますよ!

ようは言葉、単語より
伝えたいという気持ちとわかりやすいジェスチャーをつかえばかなりの確率でつたわりますよ!

だからあんまり心配しなくても大丈夫ですよ☆

dum********さん

編集あり2011/7/1102:58:12

上記の3例程度なら理解してもらえると思います。
3番目はtomorrow morningつければほぼ間違いなく伝わるでしょう。

一応彼らも、自分達の言葉を頑張って話してコミュニケートしてくる人には
それなりに理解をしようと努力をしてくれます。
また、意見もハッキリしているので、分からない時は普通に分からないと
言ってくれます。

lightとrightの発音に関しては、彼らの中では全然違うものなので、そこに対しての理解を
得るのは難しいかも知れませんね。日本人慣れしている人はわかりますが・・・。
もしあなたがこの2つの単語の発音の違いが分からないようなら、一度紙に両方の単語を書き
実際に発音してもらうとよく違いが分かると思います。

補足回答:
グッドモーニングと丸読みしても問題ありません。
ただし、笑顔でいってあげてくださいね。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる