ここから本文です

「英語を教えてくれる人なら誰でも電話していいよ」こんな感じの言葉を英語で言う...

rok********さん

2006/2/412:24:12

「英語を教えてくれる人なら誰でも電話していいよ」こんな感じの言葉を英語で言うとどんな風になりますか?

閲覧数:
362
回答数:
6

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

gla********さん

2006/2/413:20:27

英語では先にもっとも肝心な部分である「電話していいよ」をいってから「英語を教えてくれるなら~」といいます.直訳すれば,

Anybody can call me if you teach me English.

ということになりますが,これでは何のことか今ひとつぴんときません.日本語での言外の意味はおそらく次のようなことをいいたいのではないでしょうか.違っていたらごめんなさい.

You can call me if you are patient enough to teach me English.

この場合は「もし私に英語を教えてくれるぐらい辛抱強ければ電話してね」という意味です.

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/5件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

mac********さん

2006/2/419:11:28

please feel free to call me if you are willing to teach me English!

yor********さん

編集あり2006/2/416:57:43

Whoever teaches me English may call me.

と思いますが・・・・・・・・・・・・・

gon********さん

2006/2/414:56:10

You can give me a call when you tell me English .

ちょっと傲岸不遜な響きがありますけどね。(^^)/// 健闘を祈ります。

iwa********さん

2006/2/412:45:04

All the people teaching English may talk on the telephone.

nat********さん

2006/2/412:40:41

Whoever teaches me English can call meとかじゃないですかね。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる