ここから本文です

①~④の和訳をお願いします!!

rin********さん

2011/11/2713:13:44

①~④の和訳をお願いします!! ①Too convenient、I'm sure I'd get in the red very quickly.

②A friend of my brother got into dept and a lot of trouble through credit cards.I'd rather not have one.

③If I were an international business person,traveling all over the world,It just makes it easier,tha't all.

④It's your choice. Nobody's forcing you to take one.

補足どなたか大至急!に御願いします。

閲覧数:
97
回答数:
2
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

B$Rさん

2011/11/2713:29:57

①Too convenient、I'm sure I'd get in the red very quickly.
便利過ぎ。私は間違いなく危ないところまではまってしまう。
②A friend of my brother got into dept and a lot of trouble through credit cards.I'd rather not have one.
兄(弟)の友人の一人が、クレジットカードで借金やたくさんの問題に見舞われた。私は持たないつもりだ。
③If I were an international business person,traveling all over the world,It just makes it easier,tha't all.
もし私が世界中を旅して回る国際的なビジネスマンだったら、簡単なことだと思うよ。そういうことさ。
④It's your choice. Nobody's forcing you to take one.
君の選択次第だ。誰も選択を強制はしない。


訳者注:①などは背景、前後がないので不安ですが。
②の brother は兄か弟か、状況に合わせて適切な選択を。

質問した人からのコメント

2011/11/27 13:37:13

感謝 細かい説明つきで、分かりやすいです。ありがとうございました

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

mn2********さん

2011/11/2713:33:31

1 あまりに便利できっとすぐ赤字になってしまうよ
2 兄の友人はクレジットカードで借金状態になりいろんなトラブルに巻き込まれたよ。
俺は持ちたくないね。
3 もし世界を飛び回る国際的なビジネスマンならそんなことは簡単でしょう。そういうこと。
4 君の選択だ。だれかが強制したというものでもないぞ。

3 dept ---> debt

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる