ここから本文です

英語の問題です。おしえてください。

(・ω・)さん

2012/1/2215:28:05

英語の問題です。おしえてください。

若いけれど彼はその仕事をするだけの力があります。

Young as he is , he is equal to the task.

とかいてあったのですが、どうして As he is youngではないのですか?

閲覧数:
76
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

nov********さん

編集あり2012/1/2301:32:32

Young as he is ,he is equal to the task.

asはとても使い勝手がよく便利な接続詞です.しかし1つだけ注意することがあります.
それは今回問題となっている<譲歩>です.接続詞asの用いられ方のその多くは<同時>
< 理由>なのですが、上記の文を
As he is young ,he is equal to the task. としてしまうと、Asが<同時>
<理由><譲歩>なのか直ぐには分かりませんよね.そこでこのAsは<同時>や<理由>
ではなく<譲歩>ですよ、と読み手に伝えるために形容詞youngを文頭にもってきて
文の一部を変形している、と私は解釈しています.さらに、(As) young as he is ,と
asがもう1つ付く場合もあります.
上記の例文をそのまま暗記してしまうとよいと思います.

質問した人からのコメント

2012/1/24 21:45:47

降参 ありがとうございます。みなさんも、ありがとうございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

dra********さん

2012/1/2215:51:38

二人の解答者の方で 内容が違っていますが、あとの解答者の方が正しいです

Young as he is,he is equal to the task.

この文は 実は、二通りの解釈が可能です その二通りを 文法用語では、譲歩と 理由 というように分けます

譲歩としての訳→ 若いけれど彼はその仕事をするだけの力があります(問題の通りですね)

理由としての訳→ 若いので、彼はその仕事をするだけの力があります

どちらも文としては成り立つ感じですが、ここでは equalに 体力というより、能力や機転で …に対応できる、という意味がありますから、譲歩の訳が自然です

ここで as を 文頭に持ってきて、

As he is young,he is equal to the task.

とすると、実は、最初の文と違って、譲歩としての意味が持てず、理由だけになってしまうのです

従って、冒頭の日本文と意味が合わないことになります

参考にしてみてください

mn2********さん

2012/1/2215:37:24

けれど、という意味になるのはこういう順序のときだけなのです。

kan********さん

2012/1/2215:35:43

youngを強調するために文頭においてるのだと思います。
本当は、あなたの答えが正しい順序です。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる