ここから本文です

英訳です。

go1********さん

2012/5/313:31:25

英訳です。

「年次有給休暇の取得の現状と取得率向上の課題」を
英訳すると
The present condition of acquisition of annual paid holidays, and the subject of the improvement in an acquisition rate
になると思いますがただしいでしょうか?

補足題名として使う場合を想定しています。宜しくお願いします。

閲覧数:
125
回答数:
1
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sak********さん

編集あり2012/5/406:32:08

How much annual paid leave company employees took in 2011 and how to encourage them to use up their paid leave.

名詞句としてそのまま使えますが、現状と課題についての述べるのであれば

Reports abut how much..... とすればいい。

有給休暇は paid leave 数えない

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる