ここから本文です

この英語の翻訳をお願いします。YAHOO!翻訳だとちょっといみが解らない内容になっ...

iro********さん

2012/5/2414:26:11

この英語の翻訳をお願いします。YAHOO!翻訳だとちょっといみが解らない内容になったので質問してみます。詳しい方ご教授願います。

we use is the international express delivery, but, any tax in your customs not inculded in the order total, we wont pay any tariffs for you but if anything we can do for you, please contact us in advance.

閲覧数:
99
回答数:
2
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

jlp********さん

2012/5/2414:31:29

we use is the international express delivery, but, any tax in your customs not inculded in the order total, we wont pay any tariffs for you but if anything we can do for you, please contact us in advance.
我々は国際速達を使いますが、注文総額の中に関税は全く含まれていませんし、いかなる関税も当方は支払いませんが、何でもお手伝いできることがありましたら、事前にご連絡ください。


以上です。

質問した人からのコメント

2012/5/24 15:11:04

お二人ともありがとうございました。どちらもベストアンサーです。お早い方をベストにしました。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

hir********さん

2012/5/2415:08:25

we use is the international express delivery,
私たちは、国際宅配便を使用しています。
but, any tax in your customs not included in the order total,
しかし、あなたの税金は、注文合計に含まれていません。
we wont pay any tariffs for you but if anything we can do for you,
私たちができることの全てがあなたのためになるのであれば
私たちは、あなたのどの関税も支払います
please contact us in advance
どうか、ご連絡ください。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる