ここから本文です

ポルトガル語とスペイン語はどう違うんですか?

ぴろきちさん

2012/10/2420:22:09

ポルトガル語とスペイン語はどう違うんですか?

閲覧数:
2,984
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

n2q37_cppさん

編集あり2012/10/2423:07:58

Windows のエラーメッセージで比べてみました。

ポルトガル語(ブラジル版):Não é possível criar a pasta ou arquivo.
ポルトガル語(ポルトガル版):Impossível criar o directório ou ficheiro.
スペイン語:No se puede crear el directorio o archivo.

…参考…
日本語:ディレクトリまたはファイルを作成できません。
英語:The directory or file cannot be created.


ポルトガル語の場合、Nãoの部分ですけれども鼻母音になっています。スペイン語には無い音ですね。

綴りも微妙に違っています。ポルトガル語の possívelとかImpossívelというところで、「v」の文字に注目していただきたいのですが、スペイン語の場合は「b」となります。あと、ポルトガル語で「s」が二つ続いていますが、基本的にスペイン語では、そういう風に綴りません。1個だけです。他にも違いがありますが、とりあえずこういった相違点は典型的かなと思います。

英語の「create」に相当するところですが、ポルトガル語では「criar」、スペイン語では「crear」。似ているけどやはり違う。他にも「arquivo」(ブラジル・ポルトガル語)、「archivo」(スペイン語)。

ポルトガル語はよく知りませんけれども、だいたい予想がつきますよね。スペイン語のちょっと変わったバージョンと思えば良いかと。というか、カタロニア語とかガリシア語か、スペインの中にいろいろありますからね。そういう、いろいろあるバージョンの内の一つがポルトガル語ということでしょうか。

質問した人からのコメント

2012/10/28 19:08:52

ありがとうございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

不適切な内容が含まれている可能性があるため、非表示になっています。

投稿内容に関する注意

2012/10/2421:55:07

少々、恥ずかしいのですが、
以下の質問をご覧くださいませ。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1094222510

このような情報でも、お役に立てば幸いです。

fuu********さん

2012/10/2420:23:37

単語や文法が近いです。
それだけで、言語としては全然違います。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる