ここから本文です

英語で「鼻毛でてるよ」 とはなんと言えばいいのでしょうか?

elm********さん

2006/11/1820:10:29

英語で「鼻毛でてるよ」
とはなんと言えばいいのでしょうか?

閲覧数:
10,964
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

for********さん

2006/11/1823:55:53

Your nose hair is visible.
Your nostril hair is out.
Now your nose hair is sticking out. (laughing)
Your nostril hair is showing.

などでも通じると思います。
... is saying hello. などといったら怒られるでしょうね?

質問した人からのコメント

2006/11/21 13:55:44

爆笑 いろんな言い方があって面白かったです。。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

ksl********さん

2006/11/1821:36:03

この頃は聞きませんが、シミーズがでている、はYour slip shows!と言ったことからすると
Your nose hair shows! で良いと思います。でも、全部出ている訳じゃないから Your nose hairs show! のほうがいいのかも。
でも、私が気づいてとっさに言うとしたらやはり上のほうです。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる