ここから本文です

tease とは苛める、からかうという意味だと辞書に書いてありましたが、どういう苛...

wonderlandnialiceさん

2013/7/322:12:34

tease とは苛める、からかうという意味だと辞書に書いてありましたが、どういう苛めやからかいを指すのでしょうか?

苛めるやからかうには程度に差があると思います。

例えば仲の良い人同士でからかうという場合は仲良しだからできること、コミュニケーションの一部だったり、遊びに入りますよね。どちらかというとお互いに楽しんでいるようなイメージです。

しかし、どちらか一方、もしくは両方が嫌っている場合の苛めやからかいはかなり相手を不快にさせるものになります。

男性が女性をteasing するのが好きだと言っていたのですが、どういう意味?と聞いてもうーん、自分でもわからない、女の子とレストランに行くのでもないし、それを探すのでもないとか意味わからないことを言って女性の心理は複雑で面白いんだと言っていました。
結局、わたしはどういう意味よ?というのとはぁ!?という感想で、イマイチ学べませんでした、というかレストランの件は関係ないよね?くらいしかわかりませんでした。

tease のニュアンスを教えてください。

補足ありがとうございます。私が外出したよと言うと彼が何処へ誰と?と聞いてきたので秘密!と言ってみました。彼がもしかして日本人の彼氏がいるんじゃ?と聞いたのでいるわけないでしょというと、to tease meときました。この場合は2ということですね!

この質問は、活躍中のチエリアン・専門家に回答をリクエストしました。

閲覧数:
9,236
回答数:
2
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

osehte717さん

リクエストマッチ

編集あり2013/7/411:57:21

wonderlandnialiceさん

こんにちは。

①まず「いじめる」との違いについて

辞書は「いじめる」と書いてあるかも知れませんが、強いニュアンスの「いじめる」で使うことは少ないですね。「からかう」や「じらす」が、ほとんどです。

例えば小学校の風景を想像してみてください。授業中に一人の男の子が小さな紙を丸めて後ろから女の子に当てる…というシーンはありそうですよね?それを男の子の横に座っている別の女の子が「いじめちゃダメよ!」とたしなめる。すると男の子は「いじめてるわけじゃないよ。からかってるだけさ。」と答える。

これを英語にすると…

女の子:Don't bully her!
男の子:I'm not bullying her. I'm just teasing her.

これは「いじめる」と「からかう」のニュアンスの違いを表す一例です。

しつこく紙を投げつけ続ければ、「tease」という行為も「いじめる」の範囲と捉えることができるでしょうが、普通は「からかう」程度です。

②日常でよく使う表現は

「Don't tease me.」や「I'm (just) teasing you.」は良く出てきます。「からかわないでよ」「(ちょっと)からかってるだけさ」という表現。

例えば、一人の女性が着飾って職場に来た。「今日は仕事の後でデートでもするの?(Are you dating after work?)」「違うわ!からかわないでよ(No! Don't tease me.)」という感じ。これを「違うわ!いじめないでよ」とも訳せますが、いわゆる「(ニュースに出てくるような)いじめ」とのニュアンスの違いは分かりますか?

あるいはデートで男性が遅れてきた。すると女性が「次に遅れたら、あなたとはお別れよ(If you come late next time, I'll break up with you.)」「ホントに?!(Really?!)」「まさか、ちょっとからかってるだけよ(No way..I'm just teasing you.)」のような会話。これも「ちょっといじめてるだけよ」と訳せるかも知れませんが、ニュアンスはいわゆる「(悪質な)いじめる」とは違いますよね?

…「tease」の感覚、分かってきましたか?

③男女の会話で使うときは

これが今回のニュアンスです。男が女に対して「tease」を使うときはちょっと注意が必要です(相手と状況を考えて使いなさいということ)。「誘う;その気にさせる」のニュアンスを込めた「からかう」になり得るからです。

例えば女性が思わせぶりなセリフを口にしたり、目配せやボディータッチをしたとします。もしかしたら、それは女性の"クセ"で下心など全くないのかも知れない。でも男性は「あれ?」と感じた。そこで「Are you teasing me?」と尋ねたとします。

この場合は「からかってるのかい?」でも良いのですが、ニュアンスとしては「誘ってるのかい?」です。「俺を、その気にさせようって魂胆かい?」のニュアンス。

女性のwonderlandnialiceさんへの回答だから失礼であれば先に謝っておきますが、「ストリップ(ショー)」ってありますよね?あれは英語で「striptease」です。つまり「服を脱いで"からかう"」ということですが、まさにここでの「tease」が「誘う;その気にさせる」のニュアンスです。

今回、彼が「teasing」で伝えたかったのは、この③のニュアンスです。

【補足読みました】

②と③の間の感じですね。^^;

「からかう」ということでは②ですが、「彼氏がいるんじゃ?」と聞いてきたということですから「to tease me」の裏にあるのは「嫉妬させて気を惹こうとしている」という意味の「からかい」なわけです。「気を惹く」という意味の「tease」が③なので、それもちょっとありそうですよ?(笑)

質問した人からのコメント

2013/7/4 12:29:04

感謝 ありがとうございました。気を惹くつもりは全くなくて、説明するまでもない外出だったし、毎回同じこと聞かれるのでおもしろそうだと思い、秘密!と言ったのだけど、相手はなんだか面白い捉え方をしたみたいですね。しかし、気をつけて使いたいと思います^ ^

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

musi_q32さん

2013/7/323:42:37

tease はいじめやからかうとしては柔らかい表現なのかもですね、でもされた相手は大体ふくれるか苦笑いするけどねw
弱いものいじめは bully が使われます。こちらはいつの時代も社会問題ですね

後は本番にいたるまでの行為全般(これからベッドの上で起こるであろうことを想像させる)
食事をそういうふうにとらえる人もいるだろうし、人それぞれです

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。