ここから本文です

EXOのジョンデ(チェン)のハングルについて質問です! 翻訳機によってハングが異...

cha********さん

2013/11/1816:21:29

EXOのジョンデ(チェン)のハングルについて質問です!

翻訳機によってハングが異なるのですが

キム・ジョンデで調べると「종대」が出てきて
ジョンデで調べると「죤데」のが出てきます。

どっちの表記が正しいのでしょうか?

わかる方教えてください。

閲覧数:
6,681
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

cha********さん

2013/11/1818:04:01

종대が正しいです。

前に韓国のニュースサイトに上がっていたものに記載されていたので貼り付けておきますね。元画像はもっと大きいんですが、文字が潰れてしまうので名前の所を切り取っています!

종대が正しいです。...

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

hah********さん

2013/11/1816:45:23

キム・ジョンデの漢字表記が「金鍾大」だそうですから、「김종대」で「종대」が正しいでしょうね。
人の名前ですし、カタカナ表記したら同音になってしまう文字は沢山ありますから、カタカナ表記だけで翻訳サイトにかけても正確に出るとは限らないと思います。
Yahoo!翻訳でカタカナを翻訳すると、「젼데」になっちゃいますし…

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる