ここから本文です

外国語の教科書のドイツ語を解読するのに… ※

ls_neolatinesさん

2014/1/2600:11:31

外国語の教科書のドイツ語を解読するのに…

まず、過去の自分の設問から、
あなた様にお伺いを立てること、
ご容赦くださいませ。

また、私が正味10年ほどの学習歴で、
独検4級程度の”頭”しか持ち合わせていないことも
申し添えます。


本題ですが。

1.
このレベルから
「外国語(フランス語、ラテン語、等々)の学習書」
に記述されているドイツ語を解読することは
可能でしょうか?

2.
仮に上記1.が「不可」だとした場合、
「どのような学習」を、「どの程度の期間」したら良いものでしょう?

※※※
私には「ドイツ語の先」の目標があります。

それはアドルフ・ケーギ Adolf Kaegi という、
スイスの古典語学者が書いた
古代ギリシャ語のテキスト(著作)を読むことです。

日本でも、高津春繁をはじめとして、
古代ギリシャに関する研究に当たった学者が当たったテキストです。

※※※

「ドイツ語」と称して、このようなお伺いを立ててしまい、
お恥ずかしい限りではありますが、
ご教示いただければ幸いです。

閲覧数:
216
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ott********さん

2014/1/2612:16:38

ご指名での質問ありがとうございます。精一杯考えてみます。

私はラテン語は大学で学びましたが、ギリシャ語・サンスクリット語は途中放棄してしまいました。でもOXFORDの教科書で「エーン・アルケー・エン・ホー・ロゴス。エン・ホー・ロゴス・プロステン・テオーン・・・」などと暗唱したことを思い出します。

ご質問の趣旨ですが「ケーギの教科書でギリシャ語を学びたい」ということでよろしいでしょうか。
いろいろと検索し、彼の書いた教科書の英訳があることが分かりました。

http://www.amazon.co.jp/Kaegis-Greek-Grammar-Language-Guides/dp/048...

この中味を見てみました。この英文がドイツ語で書いてあるとしたら、読めるかどうかという視点で判断しました。
「これはちょっと難しい」というのが私の判断です。最低でも数年のドイツ語学習が必要でしょう。
本来の目的がギリシャ語習得であるのなら、英訳などを利用されるのが早道ではないでしょうか。原本と翻訳の両方を手に入れて、並べて比較することは、ドイツ語(特に用語の点で)理解を早める効果があると思います。
その他のケーギの著作を読むには、生半可なドイツ語学習ではかなり困難であると思います。文中にフランス語の引用があり、ギリシャ語の引用はありで、一筋縄ではいかないと思います。英訳などがあれば、それを利用するのが早道であると思います。この場合も原本と対照して読み進むことは、効果のあることであると考えます。

以上、何かご参考になれば幸いです。

質問した人からのコメント

2014/1/26 19:39:43

つまらぬこと、お騒がせしました。
それほどのハイレベルなのですね。

私のことで申しますと、
現代ギリシャ語やフランス語はドイツ語より長く学習しておりますが、
そうしたものまで総動員すると却ってマズイのかもしれませんね。

いずれにしても、
どなたかの判断を仰ぎたかったので、助かりました。

愚問にお答えいただき、ありがとう存じました。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる