ここから本文です

外国人のジェスチャーの意味についての質問です

gonnkichi99さん

2007/7/2122:37:20

外国人のジェスチャーの意味についての質問です

昔からデスモンド・モリスが好きで人間のジェスチャーなどに興味があります。以前から西洋人のジェスチャーで判らない仕草があります。話に夢中になった人が両手を顔の横ぐらいに持ち上げて両手ともピースサインのようにしたあと指だけを数回曲げてピースサインのまま引っかくようなジェスチャーを時々見ますが、どんな意味のジェスチャーでしょうか?

閲覧数:
4,489
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2007/7/2123:52:38

>話に夢中になった人が・・・でしょうか?
あれって“~”だと思ってたのですが。
引用符 quotation mark を手で表してませんか?
「いわゆる」とか「世間で言うところの」とか、「必ずしも自説ではないが一般的にはこういう風に言われるでしょ?」のような使い方をしていると思ってました!

質問した人からのコメント

2007/7/28 21:22:19

抱きしめる 皆様ありがとうございます。クエスチョンマークだったのですか。以前から判らないジェスチャーだったのですっきりしました

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

bisibasiさん

2007/7/2207:27:55

先任回答者の言うとおり、
 今言っていることに 手で、
 ”...”(引用符)をつけることで
 引用を表す。
米国留学6年 の方に聞いたので間違いないかと、

こういう、相互理解に不可欠なことを 教えてない
ことは、日本の英語教育のだめさ加減の一例、
かもしれませんね。

bellemisajpさん

2007/7/2123:20:22

話をごまかすときなどに使います。何か説明している時、うまく説明できないとか、言ってはいけないことを言ってしまってごまかそうとしたりするときです。
日本人が「えっと~」と言いながら、ぴったりする言葉が見つからないときに手を胸元でくるくる動かすようなことをしますよね。それと同じようだと思えばいいのではないでしょうか。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。