ここから本文です

I am a Japanese は間違い?

a_b********さん

2007/8/504:32:07

I am a Japanese は間違い?

友達に言われて、ネットで調べてみたら、アメリカン人は、日本人を個人としてみていないからだとか、Canadian,Americanみたいに、-ian なら an American でも良いけれど、JapaneseやChinese は、a Japanese, a Chinese ではダメだそうです。本当ですか?

http://www.zkaiblog.com/hi01/daily/200706/13
http://www.eigo-nikki.com/article/13144551.html

補足友達が、ニポン人、ニポン人というので(ニホン人ともニッポンとも言いにくいみたいです)、直したら、「I am a Japanese.だって間違いだ。」と言われました。サイトで「アメリカ人は日本人を個人と見ない。」と言うのをみつけた時、聞いてみたら、「国籍を主張しない限り、"a Japanese" とは言わない。」と言われ、「国籍を主張する時以外、「私は日本人」という機会があるのか?」と疑問に思っていました。

閲覧数:
10,974
回答数:
6

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

muc********さん

編集あり2007/8/509:29:17

下のサイトの日向清人さんのような意見もありますが、私は I'm a Japanese でも良いと思いますよ。
http://eng.alc.co.jp/newsbiz/hinata/2006/08/shes_a_britisha.html

面白いのは、アメリカ人は、自分たちのことを言う場合には、I'm American という人と I'm an American という人が半々ぐらいです。これは、カナダ人の場合(I'm Canadian、I'm a Canadian) でも、オーストラリア人の場合(I'm Australian、I'm an Australian) でも同じようです。ところが、アメリカ人が他国の人、たとえば、「彼はオーストラリア人だ」という場合には、He is Australian のほうが圧倒的に多くなります。これは、イギリス人の場合も同じで、彼らは、「彼女はアメリカ人/カナダ人/オーストラリア人だ」を、She is American、She is Canadian、She is Australian と言います。一般的に言って、英語ネーティブの人は、それが他国民蔑視の意識によるものなのかどうかはわかりませんが、他国民のことを言う場合には、名詞形ではなく形容詞形を使う傾向があるようです。

ドイツ人の場合には、自他とも I'm German とか He is German と言います。これは、ドイツが分断国家だった影響もあるのでしょうが、ドイツ語自身、「~人である」という表現には形容詞を使うからでしょう。その証拠に、分断国家の歴史を持たなかったオーストリア人の場合も、I'm an Austrian ではなく、I'm Austrian という人のほうが多いです。

ese という語尾を持つ民族の代表は、日本人、中国人、ポルトガル人ですが、ポルトガル人も自分のことを言う場合には、I'm an Portuguese とは言わずに、I'm Portuguese と言います。これも、自国語(ポルトガル語)の言語習慣が影響しているのでしょう。

中国人の場合には、中国本国のサイトを検索すると、I'm a Chinese という人と I'm Chinese という人との割合は、1:3ぐらいの比率です。この割合は、日本人の I'm a Japanese と I'm Japanese の比率(1:5)よりも多いようです。

補足

JAPANESE
http://www.answers.com/topic/japanese
noun, plural form =Japanese.
A native or inhabitant of Japan.
A person of Japanese ancestry.

質問した人からのコメント

2007/8/5 12:23:27

成功 補足にある疑問が解けました。他国の人には形容詞を使うのなら、"a Japanese" はネイティブには不自然にここえますよね。

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/5件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

don********さん

2007/8/509:39:22

私もI am a Japanese.は間違いではないと思います。

Japaneseには名詞も形容詞もありますので、「私は日本人です。」を
I am a Japaneseと言っても、 I am Japaneseと言ってもどちらも文法的に誤りはありません。
言語は不変なものではなく、常に変化していますし、ある言葉を話す人達が、たとえその言葉を母語として使用する人達でも
常に文法規則に則って話しているわけではないと思います。

仮に、現代のアメリカ人をはじめとする、英語の母語話者たちがI am a Japaneseとは言わないと言っても、それは慣用として
そうであって、それ自体が間違っていると判断する根拠にはならないと思います。

個人的な見解ですが、彼らがI am a Japaneseの型より、I am Japanese型を好んで使用する理由は、
口にする上で、冠詞がないので言い易いのと、I am Japanese型ですとSVC(C=形容詞)型で、他にも頻繁に
口にする単純なSVC(C=形容詞)文章と同一視しているのではないかと思います。

 けっこう、屁理屈になるかもしれませんが以下の口語による省略形の文章を比較してください。


A: Is he a Japanese?
B::Yeah, a Japanese.

A: Is he Japanese?
B: Yeah, Japanese.

①の場合ですと、答えるときに簡単に答える場合でも冠詞のaが必要になります。ネイティブも、このaはいらないとは
言えないと思います。
つまり、会話などではなるべく余分な要素を省略する傾向がありますが、そんな感じで I am a Japaneseの型より、
I am Japaneseが多く使用されるようになったのではと思います。
mucy_mucy_ucymさんのご指摘される、ドイツ語話者による言語干渉の話も、もっともだと思います。

最後にわたしも、個人的には、上の回答者さんがおっしゃる、固有名詞の最初の文字を大文字にしないという話の
信憑性に対してもっと気になります。

tok********さん

編集あり2007/8/509:50:08

英語を母語とする人間が間違いと言ってることを、日本人がそれはオーケーだと反駁しても、信憑性低いし、大体 滑稽じゃないですか。

変な日本語を書いて、それは変だと日本人に指摘されても、そんなことはない、と言い張るアメリカ人が仮にいたとしたら、それは非常に滑稽な事だと思いますけどね。

補遺
なるほど、「語るに落ちる」感がありますね。本来は「間違い」だが「言語は変化する」「言い間違い的に使う可能性がある」とおっしゃているわけですね。
これは問題が我々日本人の事だから気ままにそのように言えても、例にあげられている "I'm a Scottish." ではどうなるわけですか。

mak********さん

2007/8/508:33:05

I am a Japanese.は間違いではありません。Japaneseについて一々これが形容詞的な使い方、名詞的な使い方と意識して使う人はいないでしょう。「私は日本人だ」「私はアメリカ人だ」というのにI am a Japanese. I am an American.といってもごく普通の表現です。

上の回答者さんによると今の中学では固有名詞の最初の文字を大文字にしないという(多分、そう言うこともある、といった程度でしょうが)教え方がされていると言うのは本当でしょうか?その方が気になりました。

mor********さん

2007/8/506:08:19

間違いではありません。
Japaneseも Chineseも、
・名詞として使う場合には、可算名詞ですから
I am a Japanese./I am a Chinese.
になります。
・形容詞も有りますから、この場合
I am Japanese./I am Chinese.
になります。
どちらも「文法的に正しい」ですが、
「実際」には、おっしゃるように後者が多く使われています。
前者は、「間違いではないが、あまり使われない」
ということが言えると思います。
前者があまり使われない背景には、お示しのサイトで述べられているような彼らの意識が有り、
それに至る歴史的・文化的な背景が有るのだろうと思います。
この様に「文法的に正しい」表現と、
「実際」に多く使われる表現との間には、しばしばギャップが有ります。
外国語を学ぶとき、
それが「文法的に正しい」かどうかの判断は、一人での学習でも何とか出来ますが、
それが「実際」に使われている自然な表現かどうかの判断は、一人の学習では無理で、
あなたの様に、いろいろな形でネットワークを張り巡らせて、
常に情報を収集する姿勢が大切だろうと思います。
同時に、その言語を取り囲む文化的・歴史的な背景を含めて学ぶことが必要だろうと思います。

ich********さん

2007/8/505:20:23

中学生の時に習った事を思い出して下さい!!
そもそも Japanese と頭文字を大文字で表記するのがおかしい。
I am a japanese. で正解です。

また、英語の場合、名詞を使います(言語によって様々なのです)。
他の言語(例えばフランス語)の場合では、形容詞を使います。
ドイツ語では、(ややこしいんですが)形容詞を名詞化して使います(Japaner) とか。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる