ここから本文です

【英文法】Yes と No、および "Right?" など付加疑問文 について

kai********さん

2014/6/1413:04:38

【英文法】Yes と No、および "Right?" など付加疑問文 について

英語で、
Are you from Japan? と訊かれて、Yes. と答えれば、「そうです」。
No. と答えれば、「違います」ということになる。

ここまでは、一般的なことですが、

Aren't you from Japan? [日本の方ではないのですか?]
と訊かれて、No, I am not. と答えれば、
「日本出身です」ということになるんですよね??

では、
Aren't you from Japan, right? [correct?] の時に、

「Yes, I am.」と言ったとしたら、

後者は、「いいえ、違います。」
という意味になるのでしょうか。

◆Aren't you from Japan, right?
↑最後に「ですよね?」と訊いてきているので、
それに対して「はい、そうです。」、と答える日本語のように、Yes, I am. なのか、
それとも、 No, I am not. なのか、なんだか、よくわからなくなりました。

そもそも、こんな言い方、するのでしょうか・・・?w


重ねて、質問させていただきますと、
◆You are from Japan, aren't you? の問い、
◆Aren't you from Japan, are you? の問いに、
それぞれ、Yes. と No. と答えたら、
それぞれ、どっちの意味になるのでしょうか。

なんだか、混乱してきます・・・。

英文法に強い方、お願いします・・・。

閲覧数:
115
回答数:
1
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ham********さん

2014/6/1413:19:37

Aren't you from Japan? [日本の方ではないのですか?]
と訊かれて、No, I am not. と答えれば、
「日本出身です」ということになるんですよね??
→ここが間違い。Aren't you from Japan?は結局「日本から来たんじゃないの?」ということなので、返答はYes, I'm from Japan となります。


次に、Aren't you from Japan, right?という質問文は構文自体が不自然に感じます。というか、こういう言い方はしません。
そもそも、Aren't you~という構文で確認というか「ですよね?」というニュアンスを含んでいるからです。

◆You are from Japan, aren't you? の問い
→Yes, I'm from Japan No, I'm not from Japan が答えになる
◆Aren't you from Japan, are you? の問いに、
→こういう言い方はしない

混乱しないようにするには、英語の質問文にYes, Noで応える場合、「聞かれている質問文に対して」ではなく「聞かれている事実に対して」YesかNoかで考えると良いかと。
この場合の例に倣えば、どういう聞かれ方であっても Are you Japanese?という意味であればYesでいいのです。

質問した人からのコメント

2014/6/14 13:31:05

ご指摘・ご回答、ありがとうございます!
参考になりました!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる