ここから本文です

「지짐이」鍋料理のような煮込み料理も指すようですが…

「지짐이」鍋料理のような煮込み料理も指すようですが…

週末に、韓国で刊行された20年以上昔の料理の本を読んでいました。
すると、チゲや煎骨などを扱ったページに「●●지짐이」という名前の煮込み料理が複数掲載されていました。
辞書を検索しても確かに「汁が少なく辛目に煮つけたものの総称」とあります。
同時に焼き物(粉物だけではなく豆腐なども含む)も指すようです。

汁を少なめに煮込むのと鉄板で焼くのとでは日本語話者の感覚では別の料理法のように受け取られると思いますが、韓国語話者にとっては近似した料理法だと見做されるものなのでしょうか?

閲覧数:
120
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

soulyoo2000さん

2014/6/2423:35:11

ajossee20022000さん、こんばんは。

これは大変難しい問題です。
今日の今日まで二通りの「지짐이」がある事を意識していませんでした。

この事は「지짐이」の元になっている動詞「지지다」の意味を正確に知る必要がありそうです。
ところが、現代のどの韓国語辞書を見ても「汁に具材を入れ加熱してなじませる」と「油をひいて加熱した鉄板で焼き物を焼いてなじませる」と "二通り" の意味があるように書かれています。

推測すると、元々「지지다」という動詞は「(具材を)加熱して(しなしなに)なじませる」という意味なのだろうと考えます。
だとしたら「汁を入れる」、「鉄板で焼く」というのは「加熱してなじませる」ことの代表的なバリエーションなのだろう、と推測しています。

自信を持って断言できないのが歯がゆいのですが、ご参考までに。

質問した人からのコメント

2014/6/30 10:32:35

ご両人様ありがとうございます。

>「加熱してなじませる」
でしょうか。

またよろしくお願いします。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

打落水狗さん

2014/6/2503:19:56

無論別の料理法でせう。
最近は『汁を少なめに煮込む』のを、あまり『チヂミ』と言わないやうに思ひます。
例》매운 갈비찜, 아구찜

先の回答者さんの意見に同感であります。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる