ここから本文です

ホテルチェックアウトでの英語。インボイスを、部屋代とそれ以外に分けてください...

shi********さん

2015/1/2506:19:26

ホテルチェックアウトでの英語。インボイスを、部屋代とそれ以外に分けてください、を英語で一番使われる表現でなんといいますか?

補足会社に費用請求できるインボイスと、ムービーや飲み物などが一緒になっていると何かと嫌なので、二枚別のものにわけてもらいます。私の知る限り世界中どんなホテルでも簡単に分けてもらえます。多分、ホテルの基本的サービスなのでしょう。問題は正しい英語がわからないという点。先方は察してすぐに、わけてくれます。

閲覧数:
1,961
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

cry********さん

編集あり2015/1/2508:11:05

後から領収書を分けれるのは日本だけです。

その前にチェックインの時に、宿泊費のレシートは貰ってると思いますが?
チェックアウトの時に払う金額はルームサービスとかの費用だけなんで、始めから分かれてますけどね。

補足を受けて。
ラスベガス、パリ、ロンドンなどで一部のホテルでは、支払い後にインボイスを分けてくれないホテルもありますよ。

もし言うなら、ごちゃごちゃ言わないでこれで大丈夫ですよ。
Please split the receipt (もしくはInvoice) of Room charge and room service.

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

pea********さん

2015/1/2617:34:41

Can I have/get a separate bill for incidental charges?

ホテルの部屋代以外の電話、映画、飲み物その他の費用は
incidental charge と言います。
だから、これを別にしてくれと言えば良いのです。

yct********さん

2015/1/2506:33:36

Please itemize my account.

(言わなくてもそうなっていますよ。)

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる