ここから本文です

品川プリンスの「飛天の間」を外国人の友人に伝えたいのですが、 英語で何という...

hou********さん

2015/2/917:00:19

品川プリンスの「飛天の間」を外国人の友人に伝えたいのですが、
英語で何という説明をすれば、良いでしょうか??
特に「飛天」の部分をよろしくお願いいたします!

閲覧数:
151
回答数:
3
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2015/2/917:19:06

「飛天」は仏教で虚空を飛ぶ天女を表すそうですから、意味を説明するには、
”Hiten” is a word of Buddist terminology which means a flyng celestial maiden in the empty sky.と言えば伝わるのではないでしょうか。
部屋の名前だけなら、そのまま”Hiten-no-ma”でもいいと思いますよ。
熊本城の不開門(開かずの門)なんかも英語の紹介文ではそのままAkazu-no-monと紹介されていましたから。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

mini_goblinさん

2015/2/917:20:39

Hiten, the main banquet room at the hotel.

tat********さん

2015/2/917:05:15

宇宙衛星の「飛天」を
「 Celestial Maiden」
としている例もあります。

http://en.wikipedia.org/wiki/Hiten

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる