「A is not as big of a deal as B」(AはBほど大きな問題ではない)という熟語を、文法的に説明するとどうなりますか。

「A is not as big of a deal as B」(AはBほど大きな問題ではない)という熟語を、文法的に説明するとどうなりますか。 形容詞big のあとに、なぜ of がくるのか疑問に思っています。

英語113閲覧

ベストアンサー

0

A is not as big of a deal as B. =A is not as big (of) a deal as B. “big of a deal”の文法的解釈は“(it’s) kind of you (to say so.)”と 同じだと思います。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

お礼が遅くなりました(理解に時間がかかっていました)。 なるほど、そういうふうに考えるわけですね。ありがとうございました。

お礼日時:2015/3/14 2:23