ここから本文です

how about you keep it and we give you a 20 usd refund for your next purchase ...

アバター

ID非公開さん

2015/10/2920:52:13

how about you keep it and we give you a 20 usd refund for your next purchase to make up for you?


っていうのはどういう意味ですか?通販で雑なアイテムがあったために替えてくれるように要請したらこの文章でした。
次回使える割引なのか?それとも今返金に応じてくれたのかがわかりません。
また購入金額は20ドルより多いのに(25ドル)なぜ少なく返金をしようとするのか理解できません。

もし次回購入の時に返金っていう文章なら

次回購入するにしてもかなりの額を買わないと運送料が無料にならないし今回の事で落胆しているので
大量に購入できる自信がありません。
それなら返金分の品を送ってもらうことができないか?
(ホームページ上でこちらがチョイスする品)

と送りたいのですが英文になんと訳せばいいのかおしえてください。

閲覧数:
49
回答数:
2
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

joe********さん

2015/10/2923:17:27

替えてくれるように要請した

how about you keep it and we give you a 20 usd refund for your next purchase to make up for you?
「(今回購入したものは返品せずに)そのまま使ってもらい、(今回の埋め合わせとして)次に何かを購入してもらった時に、$20USを返済(たぶん差し引き決済)するというのはどうですか?」

ダーメ、「それなら返金分の品を送ってもらうことができないか?(ホームページ上でこちらがチョイスする品)」とする時は
Thank you for your offer, but I'd rather you send me the article(s) I select on your web-page that is (are) equivalent to the refund. Can you accept this?

アバター

質問した人からのコメント

2015/10/31 13:42:12

どうもありがとうございました。すっきりしました。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

pan********さん

2015/10/2921:36:19

「商品に不備があったお詫びとして商品の返品なしで次回の購入のために20ドル返金でどうですか?」という感じの意味です
20ドルしかくれないのは返品不要だからではないでしょうか

英文は
「sorry i need the item. can you exchange it for a new one?」
で「その品が必要です。別のと交換してもらえますか」という意味になります

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる