ここから本文です

One of the biggest discrepancies was between African-Americans' health assess...

snowさん

2015/11/1823:50:30

One of the biggest discrepancies was between African-Americans' health assessments and how healthy the white physicians in the study perceived them to be .

和訳お願いします(;>_<;)

あと後ろの方のperceived them to be がどこにかかっているのかお願いします!

閲覧数:
33
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ブッキーさん

2015/11/1900:21:32

最も大きな食い違いの一つは、アフリカ系アメリカ人の健康評価と、この調査の白人の医師が彼らがどれだけ健康であると認識しているかである。

元は
the white physicians perceived them to be healthy
白人の医師は彼らを健康と認識している

という文に
in the study この調査で
という語が挿入され

さらに
how いかに、どれほど
という語に引っぱられて、healthy という語が前に出たものです

質問した人からのコメント

2015/11/19 00:27:20

ありがとうございました!
わかりやすかったです!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる