ここから本文です

ここ最近とても外国からのお客様が多くラーメン屋での英語表記を考えております。

アバター

ID非公開さん

2016/9/2715:59:22

ここ最近とても外国からのお客様が多くラーメン屋での英語表記を考えております。

どなたかこちらの文章を英語に直して頂けませんか?

①ベースは鶏ガラスープです

②醤油か塩からお選び下さい

③写真に載っている野菜は変わる事があります

④全てのラーメンの中からお好きなラーメンを1つお選び下さい

どうかよろしくお願い致します。

閲覧数:
92
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ult********さん

2016/9/2716:29:58

ユダヤ教や回教の方々は豚骨スープが食べられないので、鶏ガラベースは最適ですね。

① Our soup stock is strictly CHICKEN broth.
チキンを大文字にしてアピール、こだわりを出すため strictly を加えました。

② Choose either soy sauce base or plain salt base for your ramen soup.
そのままです。

③ Vegetables in the photo are one example, may vary seasonably.
同じではないこともある、と書くと心配になるので、季節により変わる、としました。

④ Choose one ramen type listed here. Any one type will do.
どれでもいけますよ、と余韻をつけました。

食べたくなりましたよ!

アバター

質問した人からのコメント

2016/9/28 14:52:56

とてもご丁寧に返信していただきありがとうございます。
なかなか対応にも難しさを感じておりますが、たくさんのお客様が来て食べてくれる事に感謝をし、対応していきたい次第です。

本当にありがとうございました。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる