ここから本文です

写真の2行目 But America owes what she is to his achievementsとあって

celittexさん

2016/10/918:15:30

写真の2行目 But America owes what she is to his achievementsとあって

日本語訳が しかし、アメリカが今あるのは彼の業績のおかげである。
とあるのですがここでのwhat she isはどのような役割をしているのですか?

what she is,日本語訳,I owe what I am,アメリカ,業績,役割,古めかしい用法

閲覧数:
24
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2016/10/918:40:49

owe 「借りがある」「恩がある」という動詞は、その借りや恩が直接目的語になります。

I owe him one million yen. 彼から100万円借りている
I owe what I am to my parents. 今の私があるのは両親のお陰だ

この二番目の文はよく試験に出てくると思います。what I am がその恩です。直訳すれば「私がそうであるところのもの」かな。まあ、それが親への借り。さらに大げさに意訳すれば、

両親がいなかったら今の私はいない

まあ、当たり前かも。その変形が

America owes what she is to his achievements.
今日のアメリカがあるのは、彼の功績のお陰である

ここで、国を she で受けるのは、古めかしい用法で今は流行らないが、屁理屈はよそう。what she is は what I am に相当する。

owe は 日本語的にはおかしな意味の動詞で、

You owe me an apology.

というと、君は私に対して謝るべきことがあるのに、まだそれをしていない、のような意味になる。

質問した人からのコメント

2016/10/10 23:52:35

詳しく教えていただきありがとうございました。
試験に出て来ても大丈夫なように復習しておきます。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

2016/10/918:23:45

国を指すときにsheを使っているんですね。
船などを指すときもsheを使いますし。

アメリカが今存在するのは、といった意味合いです

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。