ここから本文です

韓国では女性名、男性名の区別があるのでしょうか?

isa********さん

2008/5/1715:35:16

韓国では女性名、男性名の区別があるのでしょうか?

韓国ドラマ「コーヒープリンス一号店」を見て思ったのですが、ストーリーの中で女性を男性と間違えるシーンがあり、周りの人は男性だと間違えてるときも、本当は女性だと気づいた後も、同じ名前で違和感なく話していました。日本でも「かおる」「まこと」などはどちらにも使われますが、そのような名前だったのでしょうか?「コ・ウンチャン」という名前でしたが・・どうなのでしょう?

閲覧数:
1,108
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sar********さん

2008/5/1720:42:21

韓国人の友達と同じ話題をしたことがありますが、韓国ではほとんどないという回答でした。
しかし名前なんてごまんとありますから、そのようなケースがあってもおかしくないかと思います。

韓国にも基本的に名前に男性、女性の区別があるそうです。
~スク、~ジョン、~ヒ、などは女性
~ウ、~ホ、~ジュン、などは男性に多いですね。

珍しい名前もありますし、あくまでも参考です。
有名人の名前をいくつか調べてみれば、共通点が見つかるかもしれませんね^^

質問した人からのコメント

2008/5/18 15:28:04

丁寧な説明ありがとうございました。
日本でも最近は、男女どちらの名前かわからないような変わった名前が多いから
それと似たようなものかもしれませんね・・また色々調べてみます。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

the********さん

2008/5/1722:26:04

漢字を正確に理解していると、こんな質問をする必要もないのに。。

韓国人の名前が、たとえ、漢字で書いていても、その意味は韓国語ですね。

逞しい。男らしい。勇む。などの意味を持つ漢字が女性に使うはずがないですね。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる