ここから本文です

free of nuclear weaponという英語は、なぜ「核兵器のない」と訳されるのでしょうか...

アバター

ID非公開さん

2016/12/3019:09:18

free of nuclear weaponという英語は、なぜ「核兵器のない」と訳されるのでしょうか。

「核兵器の自由」とは訳されないのでしょうか。

閲覧数:
28
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2016/12/3019:30:13

free of charge=無料で というのをご存知でしょうか?

of という前置詞には ~の という所有や所属を意味する以外に
そこから離れて とか ~から という 意味が有ります。
課金(料金)から自由 という意味で 無料 等と訳します。

核兵器と言う物からの自由 つまり 核の脅威から解放される という事で
核兵器のない と言う訳が出てきます。

前置詞は いろいろな場面で 意味が変わるものが多いので 辞書なりで調べて適切な物を選ぶ必要が有ります。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

gmgtgn1235さん

2016/12/3019:37:57

[回答]
「核兵器の自由」とは訳しません。

確かにfree にはいろいろな意味があります。

free of + 名詞 の構文では、free of は ~ のない という意味を表します。

従って free of nuclear weapon は 核兵器のない となります。

free : 形容詞 ~のない(不快な物、心配、苦痛等)
← ただし free の一つの意味
- free : tax-free 非課税の

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる