ここから本文です

early in the morning とearly this morning では inを付ける付けない理由は何で

sfw********さん

2017/2/1008:48:06

early in the morning とearly this morning では inを付ける付けない理由は何で

すか?

閲覧数:
81
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

old********さん

2017/2/1010:25:56

early in the morning = 午前中の早い時間に
(いつの午前中かは特定していません)

early this morning = 今朝はやく


日本語でも、「今朝の早い時間に」なんて言わないでしょう?
今朝;はそう言う使い方をします。

質問した人からのコメント

2017/2/11 08:24:29

納得できました。ありがとうございます。o(^-^)o
他の方々も回答ありがとうございました

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

sol********さん

2017/2/1008:58:37

I go there on Saturday.
I am going there this Saturday.
と同じことで、this morning とか that morning とかになると、副詞的目的格と言って、名詞のような形をしていても副詞になるからです。

kur********さん

2017/2/1009:00:14

前置詞の省略は、言い回しの変化です。日本語ならば助詞の省略みたいなもんでしょう。
この春に~、この春~、後者が使われるようになったくらいなものです。

gis********さん

2017/2/1010:10:11

そういう習慣になっているので、四の五の言わないでおぼえよう。

this morning, this evening, this afternoon
in the morning, in the evening, in the afternoon
on a rainy morning, on a reainy evening, on a rainy afternoon

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる