ここから本文です

ソ連軍歌、в путь の日本語訳を教えて欲しいです。

kar********さん

2017/5/2414:50:02

ソ連軍歌、в путь の日本語訳を教えて欲しいです。

閲覧数:
846
回答数:
3
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

dej********さん

2017/5/2415:05:31

直訳しても日本語の歌詞には書けません。
現地語で歌いましょう。

【ソ連軍歌】В Путь!(進め!)歌詞

1.
Путь далёк у нас с тобою,
Веселей, солдат, гляди!
Вьётся, вьётся знамя полковое,
Командиры впереди.
プーチ ダリョーク ウ ナス ス タボーユ
ヴェセレイ サルダート グリャディー!
ヴィヨーツァ ヴィヨーツァ ズナーミャ ポルカヴォエ
カマンディーるィ ふペれディ

繰り返し:
Солдаты, в путь, в путь, в путь!
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовёт,
Солдаты, в поход!
サルダートゥイ ふ プチ ふ プチ ふ プチ!
ア ドリャ チェビャー らドナーヤ
ィエスチ パちタ ポレヴァヤ
プらッしゃイ トゥるバ ザーヴョト
サルダートゥイ ふ パーホド!

2.
Каждый воин парень бравый,
Смотрит соколом в строю.
Породни роднились мы со славой,
Славу добыли в бою!
カじゅドゥィイ ヴォイン パれニ ブらヴィイ
スモトりト ソコロム ふ ストらーユ
パらドニ らドニリシ ムィ サ スラヴォイ
スラヴ ドブィリ ふ バユ!

繰り返し

3.
Пусть враги запомнят это,
Не грозим, а говорим,
Мы прошли, прошли с тобой полсвета,
Если надо, повторим.
プスチ ふらギ ザポムニャト エタ
ニェ グろージム ア ガヴァりーム
ムィ プらしゅリ プらしゅリ ス タボイ パルスヴェータ
ィエスリ ナダ パふタりム

  • 質問者

    kar********さん

    2017/5/3013:58:52

    どうも回答ありがとうございます。
    数ヵ月前まで 進め! 歌詞で検索すれば出てきたんですけどね...

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

nik********さん

2017/5/3020:10:59

ニコニコなんでログインしないと見れませんが日本語歌詞つきのありましたよ
http://www.nicovideo.jp/watch/sm18999527

ただ歌詞がけっこう意訳されてます。

Прощай, труба зовёт
(プらシャイ トゥるーバ ザビョート)
ラッパが聞こえるか

と訳されてますが直訳は

さらば(二度と会わない場合に使うさようならの意)、ラッパが呼んでいる

こちらも大きな違いで、
Есть почта полевая (イェスチ ポーチタ パーレヴァヤ)

「目的地は近い」と訳されてますが、полевая почтаは野戦郵便のことです。なので本当は「野戦郵便がある」→つまり 兵士たちにとって、遠く離れた家族と唯一手紙のやりとりができる「野戦郵便」が励みになっているという意味です。訳しようがないからこうしたのかもしれませんが、僕的にはかなり違和感を感じます。

他にも意訳されてるところありますがまあカッコ良く訳してくれてるということで!

余談ですが、元は軍歌じゃないです。
曲調はかなり軍歌調ですが、元は戦後1955年公開の
「Максим Перепелица/マクシム ピりピリーツァ」という映画で使われた挿入歌です。ただ今では正式に赤軍合唱団でも歌われたり使われてるので軍歌になった・・・と言っていいんでしょうか・・・・
戦後の勝ってから作られたものなので1941年代のものとはうってかわって、曲調も雰囲気も明るく楽しげなのが印象的です。
https://www.youtube.com/watch?v=ECm5xOaGllY


※ 映画の公開年ですが1955年と1954年と両方出てくるので正確なところは知らないです。よく調べず記載してしまいましたが、とりあえずロシア語版のwikiは1955年となってました。
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BC_...

y_d********さん

2017/5/2415:00:37

「旅路へ」「進め!」
詩の題でもあり、愛唱歌、軍歌でもありますね。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる