ここから本文です

至急another area where the once unreal is now taking place. の訳を教えて下...

thi********さん

2017/6/2009:46:10

至急another area where the once unreal is now taking place.

の訳を教えて下さい。

閲覧数:
19
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ofu********さん

2017/6/2010:23:02

another area where the once unreal is now taking place
かっては非現実的だったことが現在起こりつつあるもう一つの地域

*上記の通り、これは完結した文ではなくて名詞ですね。
*文脈次第で上記の訳語は変える必要があります。この訳は1例です。
*たとえば、
unreal は「【形】実在しない、非現実的な、実存しない、虚偽の、真実性のない」といった訳語があり、そのどれが適切かはこの文だけでは不明です。

質問した人からのコメント

2017/6/20 13:08:53

ありがとうございます。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる