ここから本文です

トンネル効果はbeyond? through?

poi********さん

2017/7/2722:27:56

トンネル効果はbeyond? through?

英語の前置詞の質問です。

もし壁に向かって拳銃を打ったとしましょう。そのときになんと奇跡的にトンネル効果が起こって、弾丸が壁をすり抜けました!!

そのときって、英語の前置詞は何を使ったらいいんだろう? beyond the wallでしょうか? それともthrough the wallでしょうか?

Tシャツのロゴにしたいので、「through the wall without making a hole」みたいに長いのはNGでお願いします。できるだけコンパクトに言うとしたら何でしょうか???

閲覧数:
55
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

cas********さん

2017/7/2722:54:11

量子力学の本(Quantum Mechanics, A. Messiah)では、penetrateを使っていました。

もちろん、もっとなじみのある単語を使うこともできます。

get through
pass through

などと言います。前置詞ですが、beyondだと単に高いエネルギーを持った粒子がポテンシャルを乗り越えることのように感じるので、throughの方が良いのではないでしょうか。

  • cas********さん

    2017/7/2803:54:10

    nihon_dandyさんのご意見に対して、補足させていただきます。

    >>「穴を開けずに」というニュアンスを含めたいのであれば、
    >>前置詞一つでは表現できません。

    とのことですが、トンネル効果は物理学ではよく知られた現象であるため、先ほど挙げたような表現で十分通用します。

    もちろん文脈次第ですが。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

nihon_dandyさん

2017/7/2801:37:51

うーん、ちょっと無理なリクエストな気がします。「穴を開けずに」というニュアンスを含めたいのであれば、前置詞一つでは表現できません。動詞も適切なのが思い浮かびません。cashew_timeさんはpenetrateという動詞を提案していますが、この単語に「穴を開けずに」というニュアンスは含みません。

結局は長い文章で表現するしかないと思いますよ。

Scullさん

2017/7/2800:58:53

It's Tunneling Effects!

でよいんじゃないか・・・Tシャツのロゴなら・・・。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる