ここから本文です

Protests and lawsuits by environmental group confounded the chemical company'...

bow********さん

2017/10/520:52:52

Protests and lawsuits by environmental group confounded the chemical company's efforts to build a fa

ctory near the river. The company is now searching for another location.

ここでのconfoundはどのような意味で使われているのでしょうか。またどういう文意になりますか?

閲覧数:
14
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2017/10/613:54:25

分かりやすいように直訳します。

環境グループによる抗議と訴訟は、その化学会社の川の近くに工場を建てるという努力をくじいた。現在、その会社は別の場所を探している」

confound は「負かす、くつがえす、くじく」=defeat の意味です。

質問した人からのコメント

2017/10/6 15:18:59

助かりました!
おかげさまでこの単語もすぐおぼえられそうです!!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる