ここから本文です

Reformers look forward to a time when efficient social organization and perfe...

gee********さん

2017/10/3022:50:13

Reformers look forward to a time when efficient social organization and perfected machinery will do

away with the necessity for severe and prolonged labour, making possible for all men and women an amount of leisure such as is enjoyed at the present day only by a privileged few. Nobody, in that golden age, will need to work more than four or five hours a day. The rest of every man's time will be his own, to do whatever he likes.
日本語訳教えてください

閲覧数:
30
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

tam********さん

2017/10/3111:11:31

改革派は、効率的な社会組織と完全なものとなった機械が、厳しくて長時間の労働の必要性をなくし、現今では特権を持つ少数の人々によってのみ享受されているような余暇の総計が、すべての男女に可能になる時代を待ち望んでいる。

その黄金時代には、誰も1日に4~5時間以上働く必要はないだろう。

各自の残りの時間は、その人が何でも好きなことをするために、その人自身のものとなるだろう。

質問した人からのコメント

2017/10/31 19:50:45

ありがとうございます

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる