ここから本文です

英語は同じ意味なのに単語や文法がいくつもあったり、実はそれぞれ微妙に使い時が...

アバター

ID非公開さん

2018/5/1715:09:13

英語は同じ意味なのに単語や文法がいくつもあったり、実はそれぞれ微妙に使い時が違っていたり文法が複雑だったりしますよね?(日本語にも言えたことですが...)

それだと海外の本場の英語圏(イギリスやアメリカ)の人も割と間違って使っていることもあるんでしょうか?

閲覧数:
51
回答数:
6

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ane********さん

2018/5/1822:09:27

ありますよ。英語が母国語でも、単語の意味を間違って使ったり、文法を間違えていたりする人が沢山います。

日本語や中国語が、難しいとよく聞きますが、英語も奥が深い、とても難しい言葉だと言う人が多いです。

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/5件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

vte********さん

2018/5/1716:40:09

ありますね。
ただ、本来間違った意味であっても多数の人が使っていれば間違いじゃなくなるし、言葉なんて意思が伝わればいいねだから問題ないですよね。
例えば、Cheap(安い)は本来安っぽい(安かろう悪かろう)の意味が含まれます。よってプラスの意味で安いと言う場合inexpensiveを本来は使うべきですが、今時そんな使い分けをしているのはほとんどいませんし、話の前後で同じCheapと言っていても意味合い的な物は分かりますよね。
言葉なんてそんなもんです。
Foreignerだって、本来はよそ者と云う意味合いが強い言葉で外国人な向かい好意的な意味で外国人と云う場合Foreignerを使うのを敬遠しがちですが、若年層等は普通にForeignerを使ったりしてますし、よそ者との認識もありません。

プロフィール画像

カテゴリマスター

cho********さん

2018/5/1715:39:17

ええ、そして、間違っている意味のほうが定着することもあ
ります。例えば、"nice"の一番古い意味は「無知な」でした。

let********さん

2018/5/1715:21:23

間違って使うというよりは、

お堅い文章書くとき以外は、
難しすぎる教科書文法など使わないって感じですね!

変な入り組んだinversionとか、
ここはこうだから、過去分詞使わなきゃとか。
意味に大きな隔たりが出ないときはケッコー適当です。

ただpreposition だけはネイティブは間違えないですね。
verbと合わさって意味が全く変わったりしますからね!

aoi********さん

2018/5/1715:15:11

ありますよ。
間違って、というよりそれでも通じるから、だと思いますが。

kak********さん

2018/5/1715:14:37

府中です。

フェイスブックで外人と意思疎通してました。

出身にhuchuと書いたところ外人の友達が日本語の意味を調べたようで

宇宙から来ただなんて君ときたらすごいグレートなんだね。

と英語で返信してきました。

でもこれには裏事情があってなんでも

アメリカではスペイン語を学ぶことが多いですが

スペイン語ではよくhが落とされて発音されるらしい。

言葉ってとても面白いなと思った出来事でした。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる