ここから本文です

bury/get one's hand out of the sand(手を砂から出す)が現実を直視するになるの...

k24********さん

2018/6/123:57:49

bury/get one's hand out of the sand(手を砂から出す)が現実を直視するになるのですか?

閲覧数:
5
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ivo********さん

2018/6/204:26:09

hand じゃなくて head でしょ。

bury one's head in the sand(「現実を回避する」)でイディオムになってる。(ダチョウに関する伝説に基づいた比喩表現。)
https://search.yahoo.co.jp/search;_ylt=A3aX5EtqmhFbe2gAfKCJBtF7?p=b...

get one's head out of the sand で逆表現にしようとしても、分脈的には理解されるだろうけど、これ自体がイディオムと認識されるレベルには達していない。


•Hey, you really should pull your head out of the sand and face reality, you know?

• Stop burying your head in the sand every time our kids come home with a note from the teacher!

• Get your head out of the sand right now! Don't you know the company is going bankrupt?

----------------
*動詞が bury だから動作ということになる。状態を表したいなら have を使ってね。

*似たような表現としては have one's head in the clouds なんてのもある。(こっちの方がより無意識的なんで、get を使ったバージョンはないけど。)

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる