ここから本文です

次の日本語をスペイン語にするとどうなりますか?

アバター

ID非公開さん

2018/6/2922:30:04

次の日本語をスペイン語にするとどうなりますか?

「私はW杯トーナメント初戦の対ベルギー戦で1: 2で日本が破れると踏んでます」

ひんしゅくを買いそうな内容ですが、スペイン語での表現を知りたいのでよろしくお願いします。

閲覧数:
264
回答数:
3
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

eke********さん

2018/6/2923:38:20

「私はW杯トーナメント初戦の対ベルギー戦で1: 2で日本が破れると踏んでます」


Yo pronostico que perdamos el partido por uno a dos entre Japón y Bélgica en la primera vuelta del torneo de la Copa Mundial.


ひとつの訳例です、参考にしてください。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

kor********さん

2018/6/3010:57:04

*「perdamos」 は活用、時制とも誤まりです。

*スペイン語の場合は勝者、敗者とは無関係に上位の
数字が先に来ます。
uno a dos (1 a 2) 誤, dos a uno (2 a 1) 正

*スポーツ、特にサッカーの試合の個人的な予想は
「Creer que+名詞+直説法未来形」などを使うのが
一般的です。

参考までに。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

プロフィール画像

カテゴリマスター

cua********さん

2018/6/2923:35:40

私はW杯トーナメント初戦の対ベルギー戦で1: 2で日本が破れると踏んでます。

En octavos de final del mundial lo más probable para mí sería la derrota (de Japón) contra Bélgica por uno a dos.

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる