ここから本文です

イタリア語の文と文の間にあるcheの訳し方が分かりません。

アバター

ID非公開さん

2018/8/305:22:47

イタリア語の文と文の間にあるcheの訳し方が分かりません。

Che cosa porti a un tuo amico che ti invita a cena?
の間にあるcheです。このcheはどのように訳すのですか?

閲覧数:
56
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

tor********さん

2018/8/305:29:47

cheの意味でいいなら、「その」です

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

Shouhase27さん

2018/8/623:30:33

Che(1) cosa porti a un tuo amico che(2) ti invita a cena?

Che (1)は英語の what です、che(2) は英語の関係代名詞(that, which, who) です。従って Che cosa どんな物を porti 君は持っていく a ~に un amico (男の)友達 che(2) 関係代名詞英語の who, ti は君を invita 招待した a cena 夕食に ですから 英語で言うと What thing do you take to your friend who invited you to dinner ? 「君を夕食に招待した友達にどんな物を持って行くの?」が訳となります、(イタリア語は専門ではありませんので誤訳があれば容赦乞う)

pse********さん

2018/8/402:07:32

cheには色々意味がありますが、この場合は関係代名詞。英語のthatとほぼ同じ用法です。先行詞はun tuo amico です。だから、ti invita a cena の部分がcheにかかってくるわけです。
まだそこまで学習が進んでいないのかも知れませんね。

愛洲さん

2018/8/306:58:27

関係代名詞 主格 先行詞は un tuo amico

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる