ここから本文です

翻訳家の方に質問です。 翻訳家になりたいと思っているのですが、英語の単語、...

yyy********さん

2018/10/2015:14:53

翻訳家の方に質問です。

翻訳家になりたいと思っているのですが、英語の単語、熟語、慣用句を全て理解して覚えるって不可能ですよね。というか日本語でさえ無理ですし。それに分からないこと

があれば調べればいいと思います。では英語の語彙を全て理解する必要がないとしたら、一体どの程度の単語レベルが翻訳家として必要最低限のレベルなのでしょうか?分野にもよると思いますが。

閲覧数:
59
回答数:
4
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

twi********さん

2018/10/2016:27:59

一口に翻訳と申しましても様々なジャンルがあります。

これだけの単語と熟語を知っていれば飯を食っていけるというような基準はあり得ません。

なお、新語が続々と現れますので、調べればすべてわかるというような単純な話ではありません。

蛇足ながら、今後何年か何十年かは自動翻訳で生成された訳文の校閲という仕事が重要になってくるのは間違いないでしょう。

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

ker********さん

2018/10/2115:54:21

英検準1級ぐらい?TOEICなら満点。
いちいち辞書引きながらじゃ、納期に間に合わないでしょ。

vai********さん

2018/10/2017:05:36

10語くらいだよ~

お前が知らないだけだよ~

VAIBS

bru********さん

2018/10/2016:12:53

これからもっとも食えなくなる仕事だと思います。他にカタギの収入のアテがある、或いは日本語の文章力や、創作力が素晴らしく、同時に作家にでもなるならまだしも、最初からそんなこと言ってたら、5年後にAI翻訳が覚えちゃう英語・熟語、膨大な文の組み合わせ可能性のディープラーニングに、最初っから負けちゃうと思います。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる