ここから本文です

英文についてです。このダッシュからの文の構造がわからないです教えてください。

アバター

ID非公開さん

2019/2/1921:04:09

英文についてです。このダッシュからの文の構造がわからないです教えてください。

One must conclude that the authorities care more about tax revenues than people's healthーa fact conveniently shrouded in a smook screen.
という文でa factは前の文のことを言っていてわかるのですが文の構造がよくわかりません。これはただ単にshroudedがa factを修飾していると解釈してよろしいでしょうか?
和訳ではその事実は煙幕に都合よくおおいかくされているが。
とかいてあったので過去分詞で修飾していると思いました。解説お願いします!

閲覧数:
8
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

man********さん

2019/2/1922:14:10

あなたの解釈で良いと思います。
that the authorities care more about tax revenues than people's healthがすなわちa fact conveniently shrouded in a smoke screenです。
shroudedはa factを修飾しています。
多分たばこの話なのでしょうが、おもしろいのはsmoke(smooke)screenで「たばこを吸う」とかけていることでしょうか。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる