ここから本文です

不定詞?について教えてください。 I am as anxious to learn your language as...

ezj********さん

2019/3/1316:30:43

不定詞?について教えてください。

I am as anxious to learn your language as you are to learn mine.

この英文の和訳が、「君が僕の言葉を学びたいと思っているのと同じくらい、僕も君

の言葉を学びたいと思っている」

質問1. 2つ目の「学びたい」はbe anxious to(〜したいと思う)なのでわかりますが、1つ目の学びたいと思っているは何故このような訳になるのでしょう? you are to learn mine.ではなく、you want to learn mineならわかるのですが、、、

つまり、何故「you are to learn 」が学びたいになるのかが分かりません。

よろしくお願いします。

閲覧数:
14
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

poo********さん

2019/3/1316:37:12

質問1

you are (anxious) to learn (my language)
をそれぞれ省略や所有代名詞で言い換えたのが
後ろのasの後の部分です

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2019/3/19 21:47:51

ありがとうございます。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

toy********さん

2019/3/1316:43:16

I am as anxious to learn your language as you are (anxious) to learn mine.
( )内が省略されています。
Iと you が熱望してるものが全く同じなら、
I am as anxious to learn something as you are.
まで省略できますが、Iの方は your language=英語? you の方は mine=my language=日本語? と異なるので、to learn 以下は省略していません。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる