ここから本文です

黄色でマーカーを引いているところの現代語訳教えてください

アバター

ID非公開さん

2019/6/1319:22:37

黄色でマーカーを引いているところの現代語訳教えてください

難しいのでコインおつけします

閲覧数:
43
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

2019/6/1519:42:32

時先主屯新野。徐庶見先主,先主器之。謂先主曰:「諸葛孔明者,卧龍也,將軍豈願見之乎?」先主曰:「君與俱來。」庶曰:「此人可就見,不可屈致也。將軍宜枉駕顧之。」由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。因屏人曰:「漢室傾頹,姧臣竊命,主上蒙塵。孤不度德量力,欲信大義於天下,而智術淺短,遂用猖獗,至于今日。然志猶未已,君謂計將安出?」

その時先主(劉備)は新野に駐屯していた。徐庶は先主と会い,先主は彼の才能を認めた。徐庶は先主に言った「諸葛孔明は,卧龍です。あるいは將軍は彼とお会いになりたいと願いませんか?」先主は言った「君が一緒に連れて來てくれ。」徐庶は言った「此の人は、出向いてお会いになるべきです。命令して呼びつけることはできません。將軍は車で出向いて彼を訪問なさるのが宜しいでしょう。」この言葉に随いに先主は、ついに詣亮を訪問すること,凡そ三回におよんで,やっと会うことが出来た。そこで人払いして言った「漢室は衰微し,姧臣が天子の命令を盗み(天子の命に自分の意図を反映させ),主上は(許都に遷り)塵を被っています。私は自分の德と力量が少ないことを省みず,大義を天下に陳べようと望んでいます。しかし智は浅く戦術は劣り,遂に天下に不義が蔓延って、今日に及びます。猖けれども(漢室再興の)志はまだ失っておりません。あなたは、計略はどこから出るとお考えですか?」

卧龍:現在は潜伏しているものの、龍となって天に昇る機会を待つ龍
屈致:命令して招致する 枉駕:来訪する、敬語表現
屏人:人を屏(しりぞ)けて 蒙塵:塵を蒙る、都落ちを指すこともある
猖獗:蔓延

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

アバター

質問した人からのコメント

2019/6/19 21:14:43

ベストアンサー遅れてすみません。
すごく助かりました。またお願いしたいです

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる