ここから本文です

和訳を教えてください。 A mine blew a hole in the perimeter wall. 地雷が...

tor********さん

2019/7/1923:13:39

和訳を教えてください。

A mine blew a hole in the perimeter wall.

地雷が陣営周辺の壁をぶち破った。

ですか?

敵が自分の陣地に入り込もうとして地雷を踏んじゃって壁に穴が空

いた、ということなら、何で大事な防御壁の近くに地雷を埋めるのかな、と思いました。

閲覧数:
7
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

hyauctionさん

2019/7/2010:49:21

訳はあってます。
良く米軍でも敵の敷地を囲う壁に穴を開けて突入するときに、C4プラティーク爆弾をしようします。これは本来地雷様に準備しているのですが、壁に穴を開ける時にもしようします。

質問した人からのコメント

2019/7/26 09:29:12

ありがとうございました

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

nihon_dandyさん

2019/7/1923:54:31

訳は合ってます。何故地雷をそんなに近くに置いたのかは英語の問題ではないので分かりません。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる