ここから本文です

「ナガサキする」= “破壊する”?

han********さん

2019/8/1101:21:25

「ナガサキする」= “破壊する”?

米国で大ヒットし、日本でもNHKで放映されている連続ドラマ「THIS IS US(ディス・イズ・アス)」で「ナガサキする」 “破壊する”の意味で使用されて物議を読んでます。

よくよく考えると、モンゴル人がいっぱい亡くなっている”カミカゼ”の対して変わらない表現だと思うのですが、なぜ騒がれているのですか

閲覧数:
62
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

papilioさん

2019/8/1512:21:47

アメリカでの放送は3年も前で特に問題にはなっていません。アメリカでは「ナガサキするぞ」と言ったキャラのクズ具合がわかるセリフだね、くらいの感想でした。

日本でもこのエピソードが放送されたのは2年前ですし、当時とくに問題になったり騒がれた記憶もありません。海外ドラマ感想ブログなどを書いている方の中にはびっくりした方もおられるようですが、新聞記事にまでなったのは今年が初めてのはずです。

なので単に、関連記事をいくつも書いている西日本新聞社の記者が遅ればせながら発見したので時期的にちょうどいいと思ったのでは。とくに騒がれてもいなかったのに今更あちこちに「こんなセリフがあるがどう思うか」と聞いて回って火をつけて煽って、I'll be forced to Nagasaki your life and career のセリフと同じくらい悪趣味ですし、騒がれているというか「騒がせようと躍起になっている」感じに思います。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる