ここから本文です

ベストアンサー以外の回答

16〜18件/18件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

nii********さん

編集あり2019/8/1907:23:57

グーグル翻訳でも専用の翻訳機でも精度は同じようなものです。同じようなレベルなのに専用の機械に数万円出すのは止めておくべきだと思います。グーグルの場合、スマホを使えば無料なんですから。。。

私は専用の翻訳機をホテルのレセプションで使った経験があり、グーグル翻訳と変わらなかったように思います。面白かったので翻訳機をスタッフに借りて少し遊びました。テレビのリモコン(小型)くらいのサイズでした。

グーグル翻訳でも専用の翻訳機でも長文は誤訳の原因になります。専用の翻訳機を買ったら自由に会話できるのか、といえば違います。今のテクノロジーではまだ言語は身につける方が良いという段階です。

例文
私の息子が熱があるので、病院に行きたいです。もし病院を知ってるなら私達はタクシーでいこうと思っています。

翻訳機を使う場合は以下のように短文で翻訳すると精度が高まります。↓

⑴私の息子は発熱している。→翻訳
⑵私達は病院を探しています。→翻訳
⑶貴方は病院を知っていますか?→翻訳
⑷タクシーを呼んで下さい→翻訳

翻訳機は機械ですから、原文が良ければ、翻訳結果も良くなります。
お釣り→フィッシング となります。
釣銭→チェンジになります。

✳︎タイですと、1日、1万円も出せば日本語の翻訳者を雇えるかと思いますが価格についてははっきり分かりません。タイにある日本人専門の旅行会社に聞いてみては?

これはタイに住んでる日本人が世話してくれるサービスです。
https://traveloco.jp/thailand

afi********さん

2019/8/1901:39:58

心配でしたら購入をお勧めします

海外はいろんなものを手にもっていると犯罪の種にもなりますが

以外に行くとジェスチャーなどで行けるものです

他に気を取られ犯罪に巻き込まれるより

思い切っていくことも必要ですよ

しかしタイなども比較的安全であるとは思いますが

事前に危ないところや注意しなければならない点を

確認していかれることをお勧めします

せっかく海外に行くのですから

楽しんでください。

よほど不安ならガイドの方などを頼む手もありますよ

ホテルなどで頼めばよいのではないでしょうか

hay********さん

2019/8/1901:34:58

翻訳機など現実には全く役に立ちませんよ。お金をどぶに捨てるも同じです。言葉と言うものは段々に慣れていくしか方法はありません。早ければ2週間でOkです。遅い人でも1か月もあれば十分です。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる