ここから本文です

英語圏の人って発音記号をふりがなの代わりに使いますか?

アバター

ID非公開さん

2019/8/3109:43:33

英語圏の人って発音記号をふりがなの代わりに使いますか?

使わない場合、文字だけのやり取りで読み方を伝えたい場合どうするのでしょうか

閲覧数:
19
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2019/8/3110:25:10

「ふりがな」(ルビ)というのは日本独特のものですから、西欧語には同等のものがありません。

一般レベルで発音記号なんて使いませんよ。

綴りから読み上げ方がわからないような音節があったら、「〇〇のように」と説明すればいいんです。(だから、日本語の単語/名前が英語に入ると聞こえが変になるわけです。)

例えばこんな調子です。

• Satoshi, as in "sat", "oh", and "shin" without the N.
• Yuriko, as in "you", "rick" and "oh".

でなかったら、必要に応じて母音が long なのか short なのかを指定することもできますし、「(ヨーロッパ)大陸式の母音」と言えば理解してくれる人もいます。

子音が複数続いている場合には「全部発音します。」とか「〇〇は発音しません。」のように説明をつければいいんですし、英語と音が違う場合には「英語(フランス/ドイツ語)の〇〇に似たような音です」という描写をすることも可能です。

なんにせよ、発音記号は一つのスタンダードがあるものではありませんし、言語教育関係の人ならともかく一般人には馴染みが薄いものですから、使いません。


* 日常場面としては逆に音から綴りがわかってもらえないような場合の方が多いでしょう。(電話口で確認とか。)そういう時には一字づつ phonetic alphabet で綴ります。(必ずしも軍隊や警察の公式アルファベットとは限りません。基本、わかりやすければなんでもいいんです。)こんな感じですね。

• Bonner -- B as in Boy, O as in Oscar, N as in November, another N as in November, R as in Rome -- Bonner.
• Miyatake --M as in Mike, I as in India, Y as in Yankee, A as in Apple, T as in Tom, A as in Apple again, K as in Kilogram, E as in Echo -- Miyatake.

ご参考まで。

アバター

質問した人からのコメント

2019/8/31 17:05:39

大変勉強になりました!
ありがとうございます

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

nuo********さん

2019/8/3109:55:38

例えば、こんな具合に、発音が想像できる綴りで表します。

inglés(eeng-glehs)
https://www.spanishdict.com/translate/ingl%C3%A9s

japón(hah-pohn)
https://www.spanishdict.com/translate/jap%C3%B3n

español(ehs-pah-nyohl)
https://www.spanishdict.com/translate/espa%C3%B1ol

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる